Переводчик-фрилансер: как стать успешным

Многие студенты еще до окончания вуза стремятся стать переводчиками-фрилансерами. Однако добиться успеха в этом довольно непросто. В настоящее время широко распространены бюро переводов на немецкий, английский, испанский, французский и другие языки. Агентство обычно не берет на работу специалистов, не имеющих стажа.  Так как же поступить, чтобы стать успешным внештатным специалистом по обработке текстов?

Стажировка в агентстве

Большинство агентств, специализирующихся на услугах по переводу, избегают брать на работу новых сотрудников. Невозможно сразу понять, соответствует ли пришедший сотрудник всем предъявляемым к нему требованиям. Как правило, он должен соблюдать оговоренные сроки при постоянном уровне качества, самостоятельно получать необходимую информацию из справочных источников, эффективно работать с различными специализациями (технической, финансовой, медицинской, IT, коммерческой и т.д.). Многие агентства принимают новых сотрудников на испытательный срок, в течение которого тщательно контролируют их работу.

Бизнес-клиенты

Как правило, внештатные переводчики стараются работать напрямую с заказчиками и зачастую испытывают трудности с поиском клиентов и заключением с ними договоренностей. Дело в том, что заказчики предпочитают работать на условиях аутсорсинга с агентствами, которые решают проблему "под ключ".

Поскольку одними из основных критериев, предъявляемых к переводчикам, являются исполнительность, соблюдение сроков и предоставление разнообразных услуг, неудивительно, что заказчики предпочитают работать с агентствами широкого профиля, а не с отдельными фрилансерами. Хотя услуги агентства могут быть дороже, но предоставление дополнительных услуг и гарантии качества на выполняемую работу окупают затраты.

От чего зависит успех внештатного переводчика? Что можно порекомендовать молодому специалисту?

1. Не пытайтесь сразу же по окончанию учебы самостоятельно предлагать свои услуги как специалист. Лучше обратитесь в агентство широкого спектра и проработайте там один-два года для получения необходимого опыта. Конечно, ваш заработок при работе в агентстве будет несколько ниже, чем доход фрилансера, но вы получите ценный практический опыт.

2. Если вы не сможете найти оплачиваемую работу в агентстве, устройтесь туда стажером (без оплаты). Вполне возможно, что агентство не планирует расширять свой штат, но может предложить вам "учебную должность", которая поможет вам получить практический опыт работы в реальной обстановке.

3. Получив и усовершенствовав навыки работы в бюро переводов на протяжении нескольких лет, вы сможете определить, настало ли время для самостоятельного поиска клиентов. В идеальном случае можно перейти в агентстве на контракт с частичной занятостью.

4. Зарегистрируйтесь в налоговых органах как самозанятое лицо. В случае возникновения вопросов вы сможете проконсультироваться у юридически компетентных лиц.

5. После того, как ваша занятость на фриланс-работе превысит 20 часов в неделю, можете рассмотреть вопрос о прекращении своего трудового договора и выделении большего количества времени на поиск и привлечение новых клиентов. Как показывает практика, за 20 часов опытный переводчик-фрилансер получает доход, равный недельной заработной плате штатного переводчика, работающего в агентстве.

Конечно, мы рассказали лишь об общих принципах, и ваша карьера может развиваться совершенно по-другому. Здесь многое зависит от полученных вами навыков, ваших личных качеств и предпочтений. Но как бы ни сложилась ситуация, вы убедитесь, что опыт и деловая хватка имеют большое значение для успешной карьеры фрилансера.